Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đối kháng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đối kháng" se traduit en français par "antagoniste" ou "antagonique". Il est souvent utilisé dans des contextes où deux forces, idées ou personnes s'opposent l'une à l'autre.

Explication simple

"Đối kháng" fait référence à une relation de conflit ou d'opposition. Par exemple, dans un débat, les deux parties peuvent être considérées comme "đối kháng" car elles défendent des positions opposées.

Utilisation
  1. Dans le contexte de la lutte ou du combat : On peut parler de "đối kháng" pour décrire des adversaires dans un match de sport ou un combat.

    • Exemple : "Hai vận động viên đã có một trận đấu đối kháng rất gay cấn." (Les deux athlètes ont eu un match très intense d'opposition.)
  2. Dans le domaine des idées ou des concepts : Utilisé pour décrire des opinions divergentes.

    • Exemple : "Trong cuộc tranh luận, họ đã thể hiện những quan điểm đối kháng." (Dans le débat, ils ont exprimé des opinions antagonistes.)
Usage avancé

Le mot "đối kháng" peut également être utilisé dans des contextes plus techniques, comme en médecine ou en psychologie, pour désigner des résistances ou des forces opposées dans des systèmes complexes.

Variantes du mot
  • Đối kháng sinh : Cela signifie "antibiotique", évoquant la résistance des bactéries à ces médicaments.
  • Đối kháng vật : Cela se réfère à la résistance physique entre deux objets ou forces.
Différentes significations
  • En médecine : "Đối kháng" peut évoquer la résistance d'un pathogène à un traitement, comme dans le cas de la résistance aux antibiotiques.
  • En biologie : Peut désigner les interactions compétitives entre différentes espèces.
Synonymes
  • Kháng cự : Cela signifie "résistance", souvent utilisé dans des contextes de lutte ou de défense.
  • Chống đối : Cela signifie "opposition", utilisé pour décrire une résistance face à quelque chose.
  1. antagoniste; antagonique

Comments and discussion on the word "đối kháng"